Page 1 of 1

Help needed from netherlands

Posted: Tue Feb 10, 2009 6:19 am
by sharky
hi everybody..

i would need help on a translation from english to netherlands.

the english text is: rubber cutting unit movement

babelfish translates it like this: rubber scherpe eenheidsbeweging

is this correct? how do you translate rubber/rubberband? (or even better then rubber is isolation rubber)

For those from the USA: no, rubber is not the same in europe.. :D


regards

Sharky

Re: Help needed from netherlands

Posted: Tue Feb 10, 2009 8:55 am
by funkee
rubber cutting unit movement = "beweging van rubber snij-apparaat", but I am guessing for the context here, which is of course vital.

Re: Help needed from netherlands

Posted: Tue Feb 10, 2009 9:15 am
by sharky
thank you!

it is a block that moves inside a machine. it moves towards an isolation rubber, cuts it, and then goes back. and i need to give this group a short name..

Re: Help needed from netherlands

Posted: Tue Feb 10, 2009 9:30 am
by Neil
Another day in "Sharky Labs"?

http://www.youtube.com/watch?v=T17GJ7zuTWk" onclick="window.open(this.href);return false;

Regards,
Neil

Re: Help needed from netherlands

Posted: Tue Feb 10, 2009 9:45 am
by sharky
unfortunately not... it is for my job.. :)

Re: Help needed from netherlands

Posted: Tue Feb 10, 2009 10:31 am
by funkee
sharky wrote:thank you!

it is a block that moves inside a machine. it moves towards an isolation rubber, cuts it, and then goes back. and i need to give this group a short name..
In that case I would title it "beweging van mes voor snijden van isolatie"

Re: Help needed from netherlands

Posted: Tue Feb 10, 2009 11:43 am
by sharky
yay! thanks!